De wereldwijde populariteit van Hideo Kojima kan niet in twijfel worden getrokken. Hiervoor de maker bevindt zich vaak in de positie dat hij zowel in het Japans met zijn fans moet communicerenzijn moedertaal, beide in het Engels. In laatstgenoemde blinkt Kojima, net als al zijn Japanse collega's, niet bijzonder uit het kan gebeuren dat er onbedoelde misverstanden zijn.

De controverse waarbij de auteur de laatste uren betrokken was, draait om twee specifieke tweetsiemand die oneigenlijk gebruik van de term voor moedertaalsprekers van het Engels ziet "Onafhankelijk" en de andere over wat het onderscheidt "Een Hideo Kojima-spel". In het eerste geval definieer je jezelf in het Engels "Onafhankelijk" in de videogamewereld betekent het spellen maken met een bepaalde stijl en met economische ondersteuning, wat uiteraard niet de kenmerken van weerspiegelt Death Stranding.

De oorspronkelijke Japanse tweet gebruikt die term echter niet, maar beperkt zich tot het blootleggen van de feiten die hebben geleid tot de oprichting van de Kojima Productions. Een andere tweet die is aangevallen, is de tweet waarin de auteur de belangrijkste kenmerken van blootstelt "Een Hideo Kojima-spel", zin die ook op de cover van verschijnt Death Stranding.

Deze zin suggereert dat Kojima de eerste persoon is die alle genoemde zaken afhandelt en het werk van zijn medewerkers in diskrediet brengt. maar de Japanse tweet stelt dat de auteur betrokken is bij het toezicht op deze aspecten, niet dat hij er direct zijn hand in steekt.
We weten niet zeker of Kojima persoonlijk verantwoordelijk is voor de tweets die op zijn accounts worden gepubliceerd. De taak zou kunnen worden toevertrouwd aan een lid van zijn personeel, maar in elk geval heeft deze taalbarrière de Japanse auteur verschillende controverses opgeleverd die in de toekomst zouden kunnen terugkeren.